【意外と知らない和製英語】「アメリカンドッグ」は海外では通じない!?正しい言い方とは?

和製英語

 こんにちは、レッド副店長です。

 今回は、知っていると面白い和製英語~アメリカンドッグ~について紹介していこうと思います。

 皆さんは、和製英語という言葉を聞いたことがありますか?簡単に言うと、和製英語とは「日本人が作った英語っぽい言葉」です。和製英語のほとんどは、ネイティブの人たちには理解されなかったり、誤解されたりします。

 和製英語だと知らずに使っていると恥ずかしい思いをしてしまうかもしれないので是非知っておいてもらいたいです。気づいていないだけで英語だと思っている単語も実は和製英語かもしれませんね。

 今回紹介する「アメリカンドッグ」も実は和製英語です!意外と知らなかった人もいるのではないでしょうか?海外で「アメリカンドッグ」と言っても誰も理解してはくれないので注意しましょう。

「アメリカンドッグ」は和製英語

 日本では当たり前にアメリカンドッグと呼ばれていますが、実は和製英語です。海外で「アメリカンドッグ」と言っても正しく伝わる人はおそらくいないでしょう。

 ほとんどの外国人は、”American dog” と聞いたら「アメリカの犬」を想像すると思います。”I ate an American dog.” 何て言ったら、アメリカの犬を食べたのかと勘違いされてしまいます。

 ではアメリカンドッグは英語で何と言うのでしょうか?



「アメリカンドッグ」は英語で何て言う?

 「アメリカンドッグ」は英語で “corn dog” と言います。海外では基本的にどこの国でも「コーンドッグ」と呼ぶので覚えておきましょう。

 それでは具体的な使い方を例文で見ていきましょう。

 I had a corn dog yesterday.(昨日、アメリカンドッグを食べました。)

 Can you tell me how to make corn dogs?(アメリカンドッグの作り方を教えてください。)

 Do you like corn dogs?(アメリカンドッグは好きですか?)

 What do you put on corn dogs?(アメリカンドッグには何をかけますか?)

 Corn dogs are called “American dogs” in Japan.(コーンドッグは日本では『アメリカンドッグ』と呼ばれています。)

「アメリカンドッグ」の由来って何?

 アメリカンドッグは、その名の通りこの食べ物がアメリカ発祥であることが由来です。日本では小麦粉を使いますが、アメリカではコーンミールをげんりょうとして使うので「コーンドッグ」と呼ばれています。

さいごに

 今回は和製英語「アメリカンドッグ」の英語や由来について紹介しました。日本人が作ってきた紛らわしい和製英語はまだまだたくさんあります。英語を学ぶ皆さんは、和製英語に惑わされて間違えて覚えないように気をつけましょう



タイトルとURLをコピーしました